Keine exakte Übersetzung gefunden für مساوٍ في القيمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مساوٍ في القيمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Article 522: Le juge peut, à tout moment, autoriser la substitution à la garantie primitive d'une garantie équivalente.”
    المادة 522: يجوز للقاضي، في أي وقت، أن يأذن بتبديل الضمانة الأصلية بضمانة مساوية في القيمة.
  • D'après lui, l'Iraq a offert, en contrepartie du préjudice subi, d'autres produits d'une valeur équivalente, dont du pétrole brut, des articles en cuir, du blé et de l'orge.
    وأكد صاحب المطالبة أن العراق عرض عليه سلعاً أخرى مساوية في القيمة كتعويض عن خسائره، مثل النفط الخام، والمنتجات الجلدية، والقمح والشعير.
  • La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches.
    والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها.
  • D'après les statistiques du Ministère de la planification, il y a quelque 1 720 000 ménagères travaillant au foyer, dont le travail est considéré, conformément au paragraphe 3 de l'article 36 de la Constitution, comme ayant la même valeur que le travail à l'extérieur.
    ووفقاً لإحصاءات وزارة التخطيط لعام 2001، تعمل نحو 000 720 1 امرأة ربات بيوت ويقمن بالأعمال المنزلية، التي تعتبر مساوية في القيمة للعمل خارج البيت، وفقاً لما تنص عليه المادة 36-6 من الدستور.
  • En ce qui concerne le lieu du travail, elle se demande si des mesures ont été prises pour mieux intégrer les femmes dans les secteurs professionnels dominés par les hommes, assurer une égalité de traitement pour un travail de valeur égale et encourager les femmes à accepter des occupations à plein temps.
    وتساءلت، فيما يتعلق بمكان العمل، عما إذا كان قد تم القيام بأي عمل لتحسين إدماج المرأة في القطاعات المهنية التي يسود فيها الرجل، وكفالة المساواة في الأجور عن العمل المساوي في القيمة، وتشجيع المرأة على قبول المهن التي تستلزم التفرغ.
  • Les femmes jouissent de l'égalité de jure sur le lieu de travail du fait que l'article 5 du Code du travail interdit toute forme de discrimination pour la durée de leur contrat et il n'est pas permis de moins bien rémunérer, pour cause de différence de sexe, un travail d'égale valeur.
    فالمرأة في أماكن العمل تتمتع بالمســـــاواة بحكم القانون، حيث أن المادة 5 من قانون العمل التركي تمنع أي شكل من أشكال التمييز طوال فترة ”علاقة العمل“، أو من تاريخ إبرام عقد العمل حتى تاريخ إنهائه، ولا تسمح بدفع أجر منخفض عن نفس العمل أو عن عمل مساو له في القيمة بسبب نوع الجنس.
  • Ce fonds, qui disposera d'un guichet mondial et de guichets régionaux et nationaux dont les ressources seront fongibles remplacerait, au bout d'un certain temps, les ressources de base actuellement affectées au FENU comme principale source de financement pluriannuel prévisible pour des investissements dans les PMA.
    وبمرور الزمن، سيحل هذا الصندوق الأخير الذي يُقترح تزويده بنافذة عالمية ونوافذ إقليمية وقطرية يمكن استبدالها بنوافذ مساوية لها في القيمة، محل موارد الصندوق الأساسية التي تشكل حاليا المصدر الرئيسي للتمويل المتعدد السنوات الممكن التنبؤ به والمستخدم في الاستثمار في أقل البلدان نموا.
  • Si le plan oblige le créancier garanti à libérer une partie des actifs grevés, il pourra également prévoir la possibilité de soumettre à la sûreté du créancier garanti des actifs de remplacement d'une valeur au moins égale, à moins qu'en disposant des actifs grevés restants, le créancier garanti puisse se rembourser intégralement.
    وإذا نصت الخطة على أن يتنازل الدائن المضمون عن حقه الضماني في بعض الموجودات المرهونة، فيمكن أن تنص كذلك على أن تصبح موجودات بديلة، مساوية على الأقل في القيمة للموجودات المرهونة، خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون، ما لم يكن من شأن التصرف في الموجودات المرهونة الباقية أن يتيح السداد بالكامل للدائن المضمون.
  • Si le plan oblige le créancier garanti à libérer une partie des actifs grevés, il pourra également prévoir la possibilité de soumettre à la sûreté du créancier garanti des actifs de remplacement d'une valeur au moins égale, à moins qu'en disposant des actifs grevés restants, le créancier garanti puisse se rembourser intégralement.
    وإذا نصت الخطة على أن يتنازل الدائن المضمون عن حقه الضماني في بعض الموجودات المرهونة، فيمكن أن تنص كذلك على أن تصبح موجودات بديلة، مساوية على الأقل في القيمة للموجودات المرهونة، خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون، ما لم يكن من شأن التصرف في الموجودات المرهونة الباقية أن يتيح السداد بالكامل الدائن المضمون.